See General Tso's chicken on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "|", "name": "!" }, { "args": { "1": "en", "2": "General Tso Tsung-tang" }, "expansion": "General Tso Tsung-tang", "name": "lang" }, { "args": { "1": "en", "2": "General Tso Tsung-tang", "wplink": "Zuo Zongtang" }, "expansion": "Named after General Tso Tsung-tang", "name": "named-after" } ], "etymology_text": "Named after General Tso Tsung-tang, or Zuǒ Zōngtáng (in pinyin), a Qing dynasty general and statesman, though there is no evidence connecting him with the dish.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-", "head": "General Tso's chicken" }, "expansion": "General Tso's chicken (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations", "parents": [ "Terms with non-redundant manual transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Foods", "orig": "en:Foods", "parents": [ "Eating", "Food and drink", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2009 May 31, Joanne Starkey, “Old-School Chinese With Efforts at Fusion”, in New York Times:", "text": "Hot and sour soup, shrimp toast, shumai, General Tso’s chicken, pork with garlic sauce, beef with asparagus, hot and spicy shrimp, sushi deluxe, cheesecake, fried bananas, litchi sherbet.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A sweet and spicy dish of deep-fried chicken, popular in Chinese restaurants in North America." ], "id": "en-General_Tso's_chicken-en-noun-Aw1uGALz", "links": [ [ "deep-fried", "deep-fried" ], [ "chicken", "chicken" ], [ "Chinese", "Chinese" ], [ "restaurant", "restaurant" ], [ "North America", "North America" ] ], "synonyms": [ { "word": "General Tso's" }, { "word": "General Tso" }, { "word": "General Tso chicken" }, { "word": "General Tao's chicken" }, { "word": "General Tao chicken" }, { "word": "General Tao's" }, { "word": "General Tao" } ], "tags": [ "uncountable" ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "左宗棠雞" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zuǒzōngtángjī", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "左宗棠鸡" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "kenraali Tson kana" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "poulet du Général Tao" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "poulet Général Tao" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "Général Tao" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "pollo General Tao" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "pollo General Tsao" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "pollo General Gau" } ] } ], "word": "General Tso's chicken" }
{ "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "|", "name": "!" }, { "args": { "1": "en", "2": "General Tso Tsung-tang" }, "expansion": "General Tso Tsung-tang", "name": "lang" }, { "args": { "1": "en", "2": "General Tso Tsung-tang", "wplink": "Zuo Zongtang" }, "expansion": "Named after General Tso Tsung-tang", "name": "named-after" } ], "etymology_text": "Named after General Tso Tsung-tang, or Zuǒ Zōngtáng (in pinyin), a Qing dynasty general and statesman, though there is no evidence connecting him with the dish.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-", "head": "General Tso's chicken" }, "expansion": "General Tso's chicken (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English eponyms", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Spanish translations", "en:Foods" ], "examples": [ { "ref": "2009 May 31, Joanne Starkey, “Old-School Chinese With Efforts at Fusion”, in New York Times:", "text": "Hot and sour soup, shrimp toast, shumai, General Tso’s chicken, pork with garlic sauce, beef with asparagus, hot and spicy shrimp, sushi deluxe, cheesecake, fried bananas, litchi sherbet.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A sweet and spicy dish of deep-fried chicken, popular in Chinese restaurants in North America." ], "links": [ [ "deep-fried", "deep-fried" ], [ "chicken", "chicken" ], [ "Chinese", "Chinese" ], [ "restaurant", "restaurant" ], [ "North America", "North America" ] ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "synonyms": [ { "word": "General Tso's" }, { "word": "General Tso" }, { "word": "General Tso chicken" }, { "word": "General Tao's chicken" }, { "word": "General Tao chicken" }, { "word": "General Tao's" }, { "word": "General Tao" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "左宗棠雞" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zuǒzōngtángjī", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "左宗棠鸡" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "kenraali Tson kana" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "poulet du Général Tao" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "poulet Général Tao" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "Général Tao" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "pollo General Tao" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "pollo General Tsao" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "sweet and spicy dish", "word": "pollo General Gau" } ], "word": "General Tso's chicken" }
Download raw JSONL data for General Tso's chicken meaning in All languages combined (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.